äidinkieli

You are currently browsing articles tagged äidinkieli.

Nyt olisi lukuintoisille pari vinkkiä tarjolla.

Aloitetaan isommista asioista. Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen tulevaisuudesta on puhuttu ja huhuttu jo pitkään. Eilen valmistui asiantuntijatyöryhmän muistio siitä, mihin hallituksen vaatimat säästöt johtavat.  Muistiota on yleisellä tasolla jo käsitelty esimerkiksi Ylen sivuilla artikkelissa  Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen toiminta uusiksi. Tiedonjanoisen kannattaa kuitenkin tutustua itse muistioon:

* Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen tehtävät

Muistiohan ei ole lopullinen päätös, vaan ehdotus siitä, miten säästöt voisi toteuttaa. Nyt on vielä mahdollisuus vastustaa paitsi esitettyjä muutoksia myös erityisesti itse säästöjä!

Toinenkin, hieman kepeämpi lukuvinkki löytyy. Kirjoitin Kimmo Svinhufvudin blogiin Kokonaisvaltainen kirjoittaminen jutun ylioppilaskokeen tekstitaitotehtäviin vastaamisesta. Jos olette aikeissa kirjoittaa äidinkielen ja kirjallisuuden ylioppilaskokeen tänä vuonna tai neuvotte heitä, jotka kirjoittavat, tutustukaa ihmeessä.

Ja laittakaa palautetta. Kuten tyylistä huomaatte, kyseessä ei ole mikään kovin lopullinen tai tieteellinen ohjeistus.

* Mistä näitä tekstitaitopisteitä oikein tulee?

Jari Sarasvuo, tuo sankar’ sisäinen, viihdyttää meitä aika ajoin tempauksillaan. Tämän vuoden parasta media-antia ovat tietenkin olleet kuhertelut Virpi Kuitusen kanssa. Aivan huippua edustavat myös Sarasvuon kannustuskyltit. Jari kiinnitti Virpin lenkkipolun ääreen kylttejä, joissa kannustettiin reippailijaa kehoituksin ”fear less”, ”love more” ja ”fight harder”. Muistatte ne varmasti, sillä merkittävän uutisen meille välittivät valtakunnan ykkösmediatalot Hesarista Yleen.

Huomio kiinnittyy helposti kylttien kieleen. Miksi ihmeessä johtaja Sarasvuo hoputtaa nuorikkoaan englanniksi? Eikö hän pidä suomen kielestä? Kyllä kai sentään. Hän oli nimittäin omien sanojensa mukaan kokeillut tehdä kylttejä suomeksikin, mutta ne ”eivät toimineet” (HS 14.11.2009). Englanniksi ne kuulostivat paljon paremmilta.

Maistelkaapa kylttien sanomaa eri kielillä: ”love more” ja ”rakasta enemmän”. Minusta Jari S. on tässä jonkin oleellisen äärellä. Suomenkielinen teksti kuulostaa totta tosiaan jotenkin urvelommalta, suorastaan kornilta. Mistä tämä voi johtua? Onko suomen kieli jotenkin ilmaisultaan köyhempi kieli? Voiko englannin kielellä todella ilmaista paremmin tällaisia asioita?

Kyse lienee pikemminkin siitä, että suomi on meidän äidinkielemme. Äidinkieli on syvällisen ajattelun kieli. Varsinkin jos äidinkieli on vielä sama kieli kuin se, jolla olemme koulumme käyneet, on selvää, että ymmärrämme äidinkielisten sanojen, lausahdusten ja tekstien nyanssit hurjasti paremmin kuin muiden kielten. Vaikka osaisimme kuinka hyvin vierasta kieltä, emme osaa tulkita sen vivahteita yhtä hyvin kuin äidinkieltämme.

Suomenkielinen ”rakasta enemmän” kuulostaa siis hölmöltä siitä yksinkertaisesta syystä, että me ymmärrämme sen kokonaisvaltaisemmin kuin käskyn ”love more”. Me ymmärrämme esimerkiksi, ettei se nyt ehkä ole järin onnistunut heitto lenkkipolulla hikoilevalle urheilijalle. Sana rakastaa myös herättää monia lämpimiä mielikuvia, jotka nekään eivät oikein sovi lenkkipolulle. Ja miksi se käskee? Eihän kana käskien rakasta.

Syy siihen, miksi Sarasvuon kannustuskyltit kuulostavat latteilta suomeksi on yksinkertainen: ne ovat latteita. Omalla äidinkielellämme me tajuamme sen.